PARTAGER

nfl_logo1311Entre chaque saison, un comité sportif se réunit pour décider des nouvelles règles à établir en NFL. Cette année il semblerait qu’une nouvelle interdiction concernant les blocks verra le jour.

Au football, il existe un type de block appelé le block « en tenaille ». Il consiste à envoyer deux linemen offensifs contre un seul lineman défensif. L’un des deux offensif block son adversaire en dessous des genoux pendant que son coéquipier le bloque au dessus de la taille. Cette pratique est déjà interdite dans les lycées et en université en raison de sa dangerosité. En NFL elle est tolérée dans 3 seuls cas et ils concernent tous des situations de course (selon la règle 12, section 2, article 3 du règlement de la ligue).

Mais ce type de block pourrait disparaître. C’est Troy Vincent, le vice président des opérations football de la ligue qui l’a dit :

« Le block en tenaille a été banni des lycées et des universités.  Chaque année nous voyons toute une nouvelle génération de joueurs qui arrivent en NFL et qui n’ont jamais pratiqué de block en tenaille mais à qui on demande d’en faire une fois pro, tout en menaçant leur carrière. Nous devons fortement penser à bannir cette technique de nos matchs. »

Une décision de la sorte protégerait les défenseurs et condamnerait les attaquants. C’est assez rare en NFL pour être signalé.

PARTAGER

15 Commentaires

  1. Ouais pour ! Cependant,j'ai pas pu m'empêcher de penser quand j'ai lu "établit chaque année de nouvelles règles" à cette petite interdiction avec le dunk entre les poteaux la de l'année passée.. Prochaine règle : Tu te tape une barre sur la sideline = 10 yards de pénalité. :quenelle:

      • Je vois pas ce que ça à voir. Faut arrêter d'essayer de tout traduire dans ce sport c'est tout. Sinon faudrait peut-être changé le nom du site en Touchéactu? -_-

        • Eh bien un peu quand même : je veux dire par là que les Québécois traduisent tous les termes (quart-arrière, etc) et que ça ne choque personne là-bas.
          Il n'est pas interdit de traduire les termes d'un sport étranger. Sinon, en football (soccer), nous devrions dire goalkeeper au lieu de gardien de but en France.
          Et puis Touchéactu ça serait drôle (quoiqu'un peu tendancieux…) 😉

      • Merci pour l'info, j'ai cherché un peu et j'ai trouvé que "chop block" était effectivement celui qui correspondait le plus à l'explication de l'article

LAISSER UN COMMENTAIRE